[ever] |
|
| in questo caso, visto il contesto secondo me "ricercati" è più che sufficiente.... ... rende perfettamente e non toglie nulla al senso dell'originale: semplicemente invece di riferirti all'oggetto che le persone notano e indicano (i manifesti), punti a ciò che quei manifesti rappresentano. poi, "foto di ricercati" è letterale e più aderente, e non mi pare appesantisca alcunchè dal momento che si parla di un oggetti appunto e non di persone: "foto di ricercati?".... sottintendendo: perchè queste foto?, chi sono e cos'hanno fatto? a te la scelta; ma non ti preoccupare. in entrambi i casi avrai tradotto correttamente e non avrai stravolto nulla
|
| |